-
1 нож для расчистки кустарника
1) General subject: bushwhacker2) Engineering: bush knifeУниверсальный русско-английский словарь > нож для расчистки кустарника
-
2 резать
гл.;1. to cut; 2. to slit; 3. to slash; 4. to shred; 5. to chop, to chop up; 6. to clip; 7. to prune; 8. to trim; 9. to carve; 10. to pierce; 11. to mowГлагол резать дает общее название действия, без различия самого характера действия, инструмента или объекта, на которое оно направлено. Характер действия в русском языке передается приставками, например: подрезать, разрезать, обрезать, и словосочетаниями с глаголом резать или другими глаголами. В английском языке характер действия, его объект и инструмент диктуют употребление разных глаголов.1. to cut — резать, разрезать, обрезать (нет уточнения, как производится действие): to cut bread (cheese) — резать хлеб (сыр); to cut meat — резать мясо/ нарезать мясо; to cut one's finger — порезать палец; to cut oneself— пopезаться; to cut a slice of bread (cake, meat) — отрезать ломтик хлеба (кусок торта, кусочек мяса); to cut smth into two (into three) parts — разрезать что-либо на две (на три) части I have cut myself badly while shaving. — Я сильно порезался во время бритья. This knife is blunt it won't cut. — Этот нож тупой, он не режет. The icy wind cut me to the bones. — Ледяной ветер пронизывал меня до костей. She went to cut some flowers. — Она пошла срезать немного цветов.2. to slit — разрезать вдоль, разрезать полосами, делать разрез, нарезать узкими полосками (сделать тонкий, узкий надрез в чем-либо, обыкновенно для того, чтобы этот предмет раскрыть): to slit open an envelope — вскрыть конверт; to slit a man's throat — перерезать человеку горло; to slit cloth into strips — нарезать материю узкими полосками When the zipper on my jeans broke, I had to slit them up the side to get litem off. — Когда на моих джинсах испортилась молния, мне пришлось разрезать их по бокам, чтобы снять. He slit the envelope open with a knife and took out the letter. — Он надрезал конверт ножом и вынул письмо.3. to slash — порезать, полосовать, глубоко разрезать, глубоко ринить (разрезать быстрым движением, используя нож, обыкновенно для того, чтобы нанести ущерб или повредить что-либо): He slashed the priceless picture with a knife. — Он разрезал бесценную картину ножом. The drunk had slashed him across the face with a broken bottle. — Пьяный поранил ему лицо, ударив его разбитой бутылкой. I wouldn't leave your car there, unless you want to have your tyres slashed. — Я бы не оставлял там машину, если, конечно, вы не хотите, чтобы вам прокололи шины.4. to shred — резать на полоски, разрезать на полоски, измельчать, шинковать ( овощи): Add some salt and oil to the cabbage after it has been shredded. — Добавь немного соли и масла в нашинкованную капусту. The salad consists of some shredded lettuce and cabbage. — В салат входят нарезанный латук и нашинкованная капуста.5. to chop, to chop up — резать, рубить (что-либо, например, овощи сечкой или дерево топором на более мелкие части), нарезать ( кусками), нарубить: Не took his axe and went out to the backyard to chop some wood. — Он взял топор и пошел во двор, чтобы наколоть дров. Chop this onion up for meal, will you? — Пожалуйста, нарежь эту луковицу к мясу. She was chopping vegetables in the kitchen. — Она резала овощи на кухне. Do not add chopped meat until the oil is very hot. — Сильно разогрейте масло в сковороде и только потом положите крупно нарезанное мясо.6. to clip — обрезать, укорачивать, стричь, подрезать, отрезать, подстригать (обычно ножницами, придавая определенную форму): to clip the hedge — подровнять изгородь/подрезать изгородь; to clip one's nails — подстригать ногти; to clip a cigar — обрезать кончик сигары (ножницами);7. to prune — обрезать, подрезать ( ветки и сучья у деревьев). подстригать ( кусты), формировать ( крону деревьев): Spring is the best time to prune overgrown shnibs. — Заросшие кусты лучше всего обрезать весной. The rose bush was not pruned this year, so I doubt if we are going to have many flowers. — Кусты роз в этом году не обрезали, и я боюсь цветов будет мало.8. to trim — подрезать, подстригать, подравнивать (кусты, деревья или волосы, чтобы придать им определенный вид): Do you have lime to trim the edges of the lawn before you go? — У тебя до твоего ухода есть время, чтобы подровнять края лужайки? My father would spend hours before a mirror trimming his beard. — Отец часами стоял у зеркала, подравнивая бороду/Отец часами стоял у зеркала, подстригая бороду. Could you just trim my hair and thin it out on top. — Подравняйте мне волосы и снимите немного на макушке.9. to carve — резать ( большой кусок вареного мяса на куски большим ножом для подачи на стол), вырезать (из целого куска дерева, камня, породы): Не carved the beef thinly and evenly. — Он нарезал мясо тонкими ровными кусками. Remove the meal from the pan, carve it into slices and arrange it on a hot servingdish. — Снимите мясо со сковороды, нарежьте его кусками и уложите на блюдо. Не carved a statue of a pagan god out of a log. — Он вырезал из бревна статую языческого божества. She carved his name on her school desk. — Она вырезала его имя на школьной парте. The river has carved some spectacular gorges. — Река прорезана несколько красивых ушелий./Река размыла несколько красивых ущелий.10. to pierce — прорезать, пронзить, проколоть, продырявить ( сделать маленькое отверстие чем-либо острым): One of museum exhibits is a skull pierced by a spear. — Одним из музейных экспонатов является череп, проткнутый/пронзенный копьем. She came to have her ears pierced. — Она пришла, чтобы ей прокололи уши. -
3 кривой нож
1) General subject: hook, kukri, paring knife, slasher2) Military: bolo3) Engineering: arrow cutter4) Agriculture: (садовый) brush hook (на длинной ручке), (садовый) bush hook (на длинной ручке)5) Makarov: pruning hook -
4 борона
борона́ ж.
harrowболо́тная борона́ — bog harrowвраща́ющаяся борона́ — rotary harrowгвоздева́я борона́ — nail harrowди́сковая борона́ — disk harrowди́сковая, двухсле́дная борона́ — double-disk harrowзубова́я борона́ — spike-tooth [tine, toothed] harrowзубова́я борона́ «зигза́г» — zigzag harrowкарусе́льная борона́ — circular [spike] harrowкуста́рниковая борона́ — bush harrowла́пчатая борона́ — chisel-type harrowлё́гкая борона́ — seed harrowлугова́я борона́ — grassland harrowмногосекцио́нная борона́ — section harrowнавесна́я борона́ — mounted harrowножева́я борона́ — knife harrowодносекцио́нная борона́ — single-section harrowодносле́дная борона́ — single harrowодносторо́нняя борона́ — offset harrowпа́стбищная борона́ — pasture harrowполева́я борона́ — arable [field] harrowполунавесна́я борона́ — semi-mounted harrowпосевна́я борона́ — seed harrowприцепна́я борона́ — trailing harrowпропо́лочная борона́ — weeder, weeding harrowпружи́нная борона́ — spring-tooth harrowсадо́вая борона́ — orchard harrowсе́тчатая борона́ — chain harrowтра́кторная борона́ — tractor harrowтяжё́лая борона́ — heavy-duty harrowуниверса́льная борона́ — universal harrowшарни́рная борона́ — flexible harrowширокозахва́тная борона́ — wide-level harrow* * * -
5 борона
См. также в других словарях:
Mack the Knife — For other uses, see Mack the Knife (disambiguation). Mack the Knife or The Ballad of Mack the Knife , originally Die Moritat von Mackie Messer , is a song composed by Kurt Weill with lyrics by Bertolt Brecht for their music drama Die… … Wikipedia
Mack the Knife — или The Ballad of Mack the Knife (оригинальное название нем. Die Moritat von Mackie Messer) известная песня, написанная немецким композитором, автором музыки для Трёхгрошовой оперы Куртом Вейлем (музыка) и немецким поэтом… … Википедия
Cut Knife No. 439, Saskatchewan — Cut Knife No. 439 is a rural municipality in the Canadian province of Saskatchewan, located in the Census Division 13. The seat of the municipality is located in the Town of Cut Knife. Contents 1 Demographics 2 Communities 3 Transportation … Wikipedia
When Bush Comes to Shove — Infobox Album Name = When Bush Comes to Shove Type = Live album Artist = The Capitol Steps Released = 2002 Recorded = 2001 and 2002 Genre = comedy Length = 54:13 Label = Self published Producer = Elaina Newport Reviews = *Allmusic (4/5)… … Wikipedia
Maple Bush No. 224, Saskatchewan — The RM of Maple Bush No.224 is located in southwestern Saskatchewan, Canada it surrounds the outskirts of Elbow. Maple Bush, Saskatchewan tourism attracts many visitors each summer due to the lake to which it is connected (Lake Diefenbaker) and… … Wikipedia
Central African Republic Bush War — Infobox Military Conflict conflict=Central African Republic Bush War date=2004 ndash;2007 caption=The Central African Republic place=Central African Republic result=Peace agreement combatant1=UFDR rebels combatant2= commander1=Michel Detodia… … Wikipedia
paling knife — /ˈpeɪlɪŋ naɪf/ (say payling nuyf) noun a bush tool used for splitting fence palings …
Tawbuid language — language name=Tawbuid familycolor=Austronesian states=Philippines region=MIMARO speakers=14,000 fam2=Malayo Polynesian fam3=Borneo Philippines fam4=South Mangyan fam5=Buhid Tawbuid lc1=bnj|ld1=Eastern Tawbuid lc2=twb|ld2=Western Tawbuid|The… … Wikipedia
Machete — Angaben Waffenart … Deutsch Wikipedia
Batek — The Batek (or Bateq) are an indigenous people (currently numbering about 750) who live in the rainforest of peninsular Malaysia. As a result of encroachment, they now primarily inhabit the Taman Negara National Park. They are nomadic hunters and… … Wikipedia
Dover — a bush knife … Dictionary of Australian slang